Zakelijke cultuurverschillen anno 2021

5 vragen aan een cursist

Als taaltrainer stel ik regelmatig vijf vragen aan één van mijn cursisten over een actueel onderwerp op het gebied van taal en cultuur. Deze keer ben ik in gesprek met Roy Smeets. Roy is CTO (Chief Technical Officer) bij de softwareontwikkelaar Keylane en heeft recent zijn training zakelijk Duits en Cultuur bij mij afgerond. Hij heeft jarenlange ervaring met het werken voor internationale bedrijven in het binnen- en buitenland. Als teamleider en leidinggevende weet Roy als geen ander hoe essentieel een heldere communicatie is.

Het is een feit, dat het leren van een vreemde taal ons dichter bij het begrijpen van andere culturen brengt. Maar hoe zit het tegenwoordig met deze cultuurverschillen in een wereld waarin wij steeds meer de Engelse taal als zakelijke voertaal inzetten?

In dit verband heb ik Roy de volgende vijf vragen gesteld:

  1. Welke rol spelen cultuurverschillen eigenlijk anno 2021 vergeleken met twintig jaar geleden?

Twintig jaar geleden waren de cultuurverschillen tussen nationaliteiten veel groter dan nu, maar twintig jaar geleden was de noodzaak om effectief samen te werken veel minder. Bedrijven waren doorgaans zeer land-georiënteerd met de lokale taal en de lokale cultuur. Momenteel zijn er natuurlijk veel meer globale spelers waarbij het overbruggen van cultuur verschillen een grote en belangrijke rol spelt.

  1. Door de globalisering wordt de samenstelling van teams binnen de bedrijven steeds internationaler. Wordt er rekening gehouden met de diversiteit van de verschillende achtergronden of is er zelfs sprake van een nieuwe globale zakencultuur?

Ik heb bij Ingenico gewerkt en daar waren in onze locatie Amsterdam, waar 400 medewerkers werkten, al 60 nationaliteiten. De Nederlandse cultuur was daar heel erg ondergeschikt, er ontstond inderdaad een soort zakencultuur met Engels als de voertaal. Mooi voorbeeld is dat de enige nationaliteit die de lunch ok vonden, de Nederlanders waren, de andere 59 klaagden steen en been. Momenteel werk ik bij Keylane in de pensioen en verzekeringssector. Hier zie ik het tegenovergestelde. De taal is altijd lokaal (Nederlands, Duits, of Deens) en als ik in Nederland naar een klant ga, dan snappen ze er niks van dat ik geen karnemelk drink bij het broodje kaas.

  1. Kan het herkennen van cultuurverschillen binnen een team een bijdrage leveren aan een efficiëntere en harmonischere communicatie met elkaar?

Ik denk dat dit heel erg afhangt van het soort bedrijf en hoe groot de tegenstellingen zijn. Bij Keylane hebben wij een aantal Duitse verzekeraars als klant die zeer traditioneel Duits zijn. Hier moet je heel serieus rekening mee houden anders wordt het ontzettend moeilijk om succesvol te zijn in Duitsland. Het is dan heel belangrijk om cultuurverschillen te begrijpen en daar ook op de juiste manier mee om te gaan.

  1. Heb jij in de loop van je carrière ooit belemmeringen door cultuurverschillen ervaren?

Ja, Ingenico was een traditioneel Frans bedrijf en die vonden het maar wat moeilijk om met die opstandige Nederlanders samen te werken. Mijn Franse baas snapte bijvoorbeeld niet, dat als hij 15 minuten te laat was in een call, dat ik er dan uitstapte en niet meer terugkwam. Als Nederlanders snapten wij niet dat we niet meegenomen werden in beslissingen, maar in Frankrijk luister je naar iedereen en dan beslis je in een klein comité. Zo werkt het. In Nederland is iedereen vrijwel gelijk. In Frankrijk is iemands afkomst (achternaam) en naar welke school (Grande Ecole) iemand is geweest, superbelangrijk.

  1. Wat is jouw persoonlijke aanpak hierin? Heb jij een tip?

Ik denk dat het echt een hele belangrijke stap is om de taal te spreken. Zeker in landen als Duitsland en Frankrijk maakt dit een gigantisch verschil. Het is zeker veel waard om hierin te investeren. Verder is het ook heel goed om cultuurworkshops te doen waarin je medewerkers van beide culturen uitnodigt. Je kunt dit echt op een heel ludieke en grappige manier doen, waardoor het niet als aanvallend wordt gezien maar als een leuke manier om elkaar beter te leren begrijpen.

Interview: Verena Bach – Senior trainer zakelijk Duits en Cultuur

Meer informatie kunt u ook vinden op
www.duitsvoorsalesmanagers.nl
www.cursuszakelijkduits.nl