Het is vakantie. De scholen zijn dicht, het is rustig op straat en iedereen om mij heen is weg of heeft een vakantieplan. Behalve ik. Sinds 5 maanden werk ik samen met ‘mon amoureux’ aan een (voor ons) groots project. In een monumentaal pand in Zandvoort aan Zee, op 2 minuten lopen van het strand, bouwen we een nieuw trainingscentrum waar trainers zoals ikzelf, trainingen kunnen geven aan mensen die zich een paar dagen aan hun dagelijkse activiteiten willen onttrekken om iets nieuws te leren. Zoals een taal bijvoorbeeld.
Het is mijn stellige overtuiging dat de zee daarbij helpt. Telkens als je aan zee bent, kom je in contact met de natuur én met het oergevoel van je reptielenbrein (ton cerveau reptilien). Het is wetenschappelijk bewezen dat je je door de zee beter, meer ontspannen en gelukkiger voelt. Het zijn de ideale omstandigheden om te studeren en je leven meer inhoud te geven of zelfs een nieuwe wending te geven.
Dat vind ik niet alleen. In alle talen zijn er citaten, quotes en wijsheden die in de zee iets dergelijks herkennen.
Zoals bijvoorbeeld in het Engels:
- ‘A sea change’ is een diepgaande of opmerkelijke transformatie.
- Of wat denk je van ‘the turning of the tide’, wat een drastische verandering in je leven betekent.
- En dit spreekwoord: Sometimes in the waves of change we find our true direction.
In het Duits vind je ook prachtige uitdrukkingen waarbij de zee je veel goeds belooft:
- Wer ins kalte Wasser springt, taucht ins Meer der Möglichkeiten.
- Ein Spaziergang am Meer ist ein Gespräch zwischen Körper und Seele.
- Ich liebe das Meer wie meine Seele, den das Meer ist meine Seele – Heinrich Heine.
De Fransen blijven ook niet achter, met hun uitdrukkingen over ‘la mer’:
- Le coeur est comme la mer, c’est dans ses profondeurs que l’on découvre ses plus grandes richesses. (= Het hart is als de zee, in de diepte ontdek je de grootste rijkdommen)
- De même que le fleuve retourne à la mer, le don de l’homme revient vers lui. (= Zoals de rivier leidt naar de zee, komt de gave terug bij de mens.)
- Apprendre français, ce n’est pas la mer à boire. (= Frans leren is niet zo moeilijk. Une mer à boire betekent letterlijk een zee om te drinken, oftewel onbegonnen werk)
En in het Nederlands kennen we natuurlijk:
- Een schip op het strand is een baken in zee. (= van de fouten die anderen hebben gemaakt kun je zelf veel leren)
- Er is geen zee te hoog. (= niets is onmogelijk)
- Zeeën van tijd hebben. (= ergens erg veel tijd voor hebben)
Ik ga dit jaar niet met vakantie, maar binnenkort heb ik altijd vakantie met mijn werk aan zee. Heb je interesse in een onderdompeling van een paar dagen in de nieuwe taal die je graag wilt leren? Ga dan met ons in zee. We garanderen je een ‘a sea change’.
Kijk voor meer informatie over onze intensieve trainingen, die ook “aan zee” kunnen plaatsvinden, op: https://taleninstituut.nl/intensieve-taaltrainingen/
Fabienne van Dillen, senior trainer Frans en Nederlands
Fabienne woonde jarenlang in Parijs en Nice. Ze heeft een lesbevoegdheid voor de Franse en Engelse taal en studeerde Europese Studies aan de Universiteit van Amsterdam. Ze werkte als marketeer voor multinationals in Parijs en Amsterdam en leidde een internationaal marketing- en communicatiebureau gespecialiseerd in de doelgroep kinderen en jongeren.
Nu adviseert ze bedrijven over ondernemen in Nederland en Frankrijk en is bovendien een ervaren trainer Frans en Nederlands voor professionals. Fabienne zet haar kennis en expertise in om bedrijven en professionals te helpen om succesvol samen te werken met Franstaligen.